-
No es una cita. ¿Entonces cómo va tu cosa- Del baile?
إنه ليس بموعد ما حال الرقص معكِ؟
-
Como sea... les gusta bailar?
بأيّة حال، أتريدين الرقص؟
-
¿Quieres bailar?
بأيّة حال، أتريدين الرقص؟
-
Así pues, ¿qué tal van tus ensayos de danza?
كيف حال تدريب الرقص خاصتك؟
-
Como sea... les gusta bailar?
بأيّة حال، أتريدين الرقص؟ ...(ليزا) - ...إنصتي لي -
-
No, gracias, Además soy más bien un tipo salsero.
لا شكرا , وانا على اي حال احب رقصة السالسا
-
Y de todas formas, me voy a bailar sea contigo o sin ti.
على كل حال ، سأذهب للرقص معك أو بدونك
-
- Tío Mitch, ¿Qué crees? - Uno, dos... - ¿Qué estás haciendo?
على هذا الحال سوف أفوت الرقصة الأولى ( يتكلم عن التأخير )
-
- Pero no puede bailar. - De todos modos, ¿qué está bailando?
ولكنها لا تجيد الرقص - علي اي حال لا يهم الرقص -
-
De todas formas, tú estarás ocupada con el cotillón. ¿No se supone que eres su mentora?
على كل حال، ستكونين منشغلة بحفلة الرّقص أنت عرّابة، أليس كذلك؟